Rabu, 15 Juli 2009

Petani ikan?

Istilah "petani ikan" sungguh membuat saya geli. Sejak zaman Orde Baru istilah ini sudah dipakai sebagai kebiasaan sampai sekarang, dan dianggap benar oleh kesepakatan umum. Kantor Berita Antara masih tetap menggunakan istilah itu tetapi bagi saya, ini istilah adalah penyimpangan.

"Petani" adalah orang yang pekerjaannya bertani atau becocok tanam sedangkan "ikan" adalah binatang bertulang belakang yang hidup dalam air (KBBI edisi ketiga). Pokoknya, ikan itu binatang atau hewanlah, bukan tumbuh-tumbuhan atau tanaman. Karena itu ikan tidak bisa dipertanikan, atau tidak bisa ditanam. Entah siapa yang mencetuskan istilah "petani ikan" saya tidak tahu.

Petani ikan dipahami secara umum adalah orang yang pekerjaannya "menanam ikan". Padahal bibit ikan itu tidak ditanam tetapi ditebarkan di tambak. Istilah "petani ikan" itu aneh bagi saya, tetapi teman saya bilang "Itu sudah biasa, terima saja!" Kalau saya bilang, petani bebek atau petani kodok, teman saya itu protes, tidak setuju. Itu tidak lazim, katanya. Lha, kan bebek dan kodok biasa di air juga dan sama-sama binatang dan pelihara juga oleh petani.

Dahulu, hewan air dari jenis ikan kecil dan sedang, serta udang dipelihara supaya menghasilkan uang agar menghidupkan para nelayan. Pada masa-masa tertentu di musim angin barat gelombang laut sangat tinggi dan berbahaya, sehingga nelayan tak dapat melaut. Pada masa itu ikan pun sulit didapat.

Untuk menyambung hidupnya, para nelayan membuat tambak di pinggir laut supaya air mudah masuk sebab di dalam tambak itulah ikan dan udang dilepas dan dipelihara. Dari sebab itu para nelayan yang memelihara ikan dalam tambak disebut "petambak". Mereka bukan penambak.

Kata "petambak" muncul dari turunan kata dasar "tambak" yang berawalan ber-. Maka terjadilah sublema: tambak --> bertambak --> pertambakan --> petambak.

Jika kata jadian itu diartikan, maka bertambak adalah (mengusahakan) tambak, pertambakan adalah tempat bertambak, dan petambak adalah orang yang bekerja atau mengusahakan tambak untuk menghidupi dirinya dengan pekerjaan bertambak.

Lama-lama, ikan air tawar pun dapat dipelihara di daerah pergunungan dan di perbukitan, misalnya ikan mas, gurame, dan gabus. Ada petani yang menemukan satu jenis ikan tawar dan diberinya nama "mujair" sesuai dengan nama penemunya, yakni Pak Mujair. Ikan itu dipeliharanya di empang. Tetapi Pak Mujair bukan "pe-empang" sebab kata itu tidak berterima dalam bahasa Indonesia.

Usaha untuk menjadikan sesuatu itu bermanfaat dan menghasilkan disebut "budidaya". Karena itu, alih-alih menggunakan istilah "petambak ikan" orang lebih suka menyebut "pembudidaya ikan" sebab ikan itu dibudidayakan supaya dapat menghasilkan uang.

Dari sebab itu kata "petambak" sekarang sudah hampir lenyap. Yang tinggal adalah kata-kata tak bernalar semua, termasuk "kebun binatang" Ragunan. Di kebun binatang itu tidak ada petani monyet dan petani harimau. Yang ada pawang ular, bukan petani ular. Petani ikan apalagi..., tak ada.

Umbu Rey

Selasa, 14 Juli 2009

MemBERolahragakan?

Ini istilah lama peninggalan Presiden Kedua RI Soeharto. Siapakah yang berani membantah kalau Pak Harto omong salah ...., kagak ada!! Maka jadilah istilah itu bergaung sampai sekarang dan dianggap benar saja.

"Memasyarakatkan olahraga dan mengolahragakan masyarakat" belakangan baru dikoreksi setelah Pak Harto lengser keprabon. Soalnya setelah reformasi, orang sudah kagak takut lagi bilang Pak Harto itu salah karena dia tidak lagi berkuasa dan sekarang sudah almarhum. Coba kalau masih berkuasa...., elu bakal digebuk, tau!

Kata yang dikoreksi oleh teman-teman yang berkerja di media massa sekarang ini adalah mengolahragakan masyarakat. Kata itu dianggap salah karena alasan, masyarakat tidak dapat menjadi atau dijadikan olahraga.

Profesor Anton M. Moeliono, mantan kepala Pusat Bahasa, ketika diskusi bahasa di suatu tempat, dan saya lupa waktunya, berpendapat bahwa seharusnya kita mengatakan memBERolahragakan masyarakat. Kata berimbuhan "memberolahragakan" masyarakat itu mengandung makna "membuat masyarakat gemar berolahraga".

Yang perlu mendapat perhatian, menurut KBBI III kata "olahraga" itu adalah sebuah lema atau sebuah entri, atau sebuah kata dasar yang terdiri atas empat suku kata dan ditulis serangkai. Berolahraga artinya melakukan gerak badan (berenang, bermain bola, dsb).

Dari kata dasar olahraga akan turun sublema seperti ini:

1. Olahraga --> mengolahragakan --> pengolahraga --> pengolahragaan --> olahragaan

Jika kata dasar "olahraga" itu diberi awalan ber- maka:

2. Olahraga --> berolahraga - -> peolahraga --> memperolahragakan --> perolahragaan

Dalam butir (2), dalam kata "memPERolahragakan" terkandung maksud 'membuat masyarakat supaya gemar atau giat BERolahraga'.

Bandingkan dengan turunan kata daya ini:

3. Daya --> berdaya --> pedaya --> memperdayakan --> perdayaan

Turunan kata "memPERdayakan" pada butir (3) seharusnya berarti "membuat orang supaya BERdaya (guna)". Tetapi KBBI III malah mengartikan kata "memperdayakan" sama dengan memperdaya atau tipu muslihat atau menipu.

Dalam milis ini tahun yang lalu saya memperkenalkan kata MEMPERDAYAI untuk padanan kata tipu muslihat itu.

Kalau begitu, "memBERolahragakan" dan "memBERdayakan" masyarakat adalah penyimpangan tata bahasa. Jika kita hendak membuat orang supaya berdaya seharusnya kita "memPERdayakan" orang itu, dan jika kita hendak "membuat kebiasaan supaya masyarakat giat atau gemar berolahraga" maka seharusnya kita mengatakan "memPERolahragakan" masyarakat. Artinya, membuat masyarakat berolahraga.

Umbu Rey

Iklan kampanye SBY

Hari ini Selasa (23/6.09) di halaman muka bagian bawah harian umum Republika ada tertera satu iklan kampanye politik dari Partai Demokrat "SBY Presidenku", dan di situ terdapat pula gambar atau foto SBY bersama dengan calon wakilnya Boediono.

Iklan kampanye politik itu ditulis dengan kalimat:

Tegas Memberantas Korupsi, Tidak Cepat Memperkaya Diri.

Apakah maksud kalimat itu? Mungkin banyak tafsiran yang dapat dikemukakan, tetapi yang paling jelas tersirat maksud bahwa SBY sesungguhnya ingin dengan tegas memberantas korupsi (kalusa pertama), tetapi setelah itu dia ingin juga memperkaya dirinya sendiri dengan cara yang tidak cepat-cepat (klausa kedua).

Jadi, kalimat iklan kampanye pada klausa kedua itu dapatlah ditafsirkan bahwa SBY ingin menjadi presiden dengan maksud memperkaya diri juga, tetapi itu dilakukannya secara tahap demi tahap atau pelan-pelan saja.

Itu sebabnya setiap kali berkampanye, SBY selalu mengatakan "Lanjutkan!" Jargon ini pun --jika dikaitkan dengan kalimat pada iklan kampanye itu -- dapat pula ditafsirkan maksudnya, bahwa kalau jabatan presiden itu tidak dilanjutkan untuk kedua kalinya, maka upaya untuk cepat memperkaya diri tidak berhasil.

Umbu Rey

Rumah sakit bersalin

Di dekat Kampung Cerewed Bekasi Timur ada sebuah rumah di pinggir jalan. Di depan rumah itu ada papan nama dan tertera di situ tulisan besar-besar RUMAH SAKIT BERSALIN. Yang dimaksudkan dengan kata "bersalin" di papan nama itu tak lain adalah melahirkan anak atau beranak.

Dalam hati saya bertanya, "Itu rumah sakit siapa yang bikin bunting sampai bisa bersalin?" Kalau rumah itu dipersonafikasi, maka seakan-akan dia adalah seorang bini dari lelaki yang entah siapa namanya, tak tertulis di papan nama itu. Mungkin karena itu, sudah lama orang-orang mempersamakan saja istilah rumah sakit bersalin dengan "rumah sakit korban lelaki".

Teman saya, Mulyo Sunyoto, berkata bahwa yang dimaksudkan dengan "rumah sakit bersalin" itu tentu saja adalah rumah tempat bersalin. Itu sudah benar, katanya. Penjelasannya itu membuat saya geli, lantaran tak sesuai dengan kaidah tata bahasa yang saya pahami.

Kita telah lama mengenal istilah "rumah sakit" yang konon terjemahan dari bahasa Belanda "sicken huis". Ini istilah sudah lama berterima lantaran kita sudah terbiasa pula dengan istilah "rumah duka". Di milis ini rekan-rekan yang lain sudah menggunakan istilah "sepeda santai" dan sejak dulu kita terbiasa pula menyebut 'kursi malas".

Rumah sakit, rumah duka, sepeda santai, dan kursi malas, adalah gabungan dua kata yang kedua-duanya adalah kata dasar. Yang pertama adalah nomina (kata benda) dan kata yang mengikutinya adalah adjektiva. Kita tidak pernah menulis rumah bersakit-sakit, rumah berduka, sepeda bersantai, dan kursi bermalas-malasan.

Maka sejalan dengan itu, mestinya kita menyebut rumah di pinggir jalan dekat Kampung Cerewed itu adalah "rumah salin". Tetapi rumah salin tak ada hubungan dengan orang (bini) bersalin sebab kata dasar "salin" tidak merujuk pada arti "melahirkan anak". Lagi pula, kata "salin" itu bukan pula adjektiva.

Saya bilang pada Mulyo, bangsa ini kalau bicara tak pernah taat pada kaidah. Apalagi kalau mereka omong lisan tentang sesuatu, maka kata-kata keluar begitu saja dari bibirnya sebab yang penting lawan bicara mengerti. Mana penah mereka pikir soal kaidah bahasa.

Tetapi kalau kalimat itu dipaparkan dalam tulisan, maka kaidah bahasa mestilah mutlak dituruti supaya orang lain tidak bingung. Maka, jikalau kita mengikuti kaidah bahasa, frasa RUMAH SAKIT BERSALIN yang tertera di papan nama itu akan pasti bermakna rumah itu melahirkan anak.

Menurut kaidah yang saya paham, kata "bersalin" mestilah menurunkan kata "mempersalinkan" dan "persalinan" . Kata jadian atau sublema yang terakhir ini yakni "persalinan" merujuk pada makna "hal mengenai bersalin" atau "tempat bersalin".

Bandingkan dengan kata "bermukim -->mempermukimkan --> permukiman.

Jadi, kalau mau taat asas, maka di papan nama di depan rumah tempat orang (perempuan) melahirkan anak itu seharusnya adalah RUMAH PERSALINAN, yakni rumah tempat bersalin.

Mungkin saja saya keliru, tetapi saya pikir, "rumah persalinan" itu bagaimana pun lebih baik dan pas daripada "rumah sakit bersalin" apalagi "rumah sakit korban lelaki.

Umbu Rey

Minggu, 12 Juli 2009

Heng

Anda pasti tahulah masalah permainan sepak bola. Di daerah saya, di Sumba, NTT permainan ini sangat populer. Seorang mantan pemain nasional sepak bola PSSI bernama Sinyo Aliandu, pernah tenar pada akhir tahun 60-an sampai awal tahun 1970-an gara-gara sepak bola. Dia kemudian dipercaya menjadi pelatih nasional PSSI dan hampir-hampir meloloskan Adolf Kabo dan kawan-kawan masuk Piala Dunia.

Sinyo Aliandu pernah bermain di klub perserikatan PSMS Medan dan Persija Jakarta. Tidak banyak orang tahu bahwa dia belajar sepak bola justru di belakang dapur rumah saya. Soalnya, pas di belakang rumah saya itu ada sebuah kompleks Sekolah Guru Atas (SGA) dan Sekolah Guru Bantu (SGB) yang dikelola yayasan persekolahan Masehi (kalau saya tidak salah, sekarang sudah ditutup). Di situ dia bersekolah pada awal tahun 1960.

Pertandingan di lapangan luas dengan menendang-nendang bola kulit itu di negeri saya tidak disebut sepak bola. Kami menyebut pertandingan "bola kaki". Sebutan itu rasanya lebih tepat daripada "sepak bola". Soalnya, konon, itu permainan berasal dari Inggris dan diberi nama "football". Jadi terjemahannya mesti kita sebut "bola kaki". Di Amerika Serikat permainan itu disebut "soccer".

Permainan ini sangat digemari orang tua dan muda di kampung saya, dan karena itu semua penggemarnya pastilah tahu istilah dalam permainan itu. Cuma, sebutannya dalam bahasa Inggris diucapkan begitu saja menurut cara bibir orang sana menyebutnya.

Pemain menyundul bola disebut "kop", tendangan dari sudut kiri atau kanan disebut "kornel" (maksudnya corner). Tendangan bebas disebut "perkik". Wasit itu meniup "lufrik' atau "levrik", kadang-kadang "fluit". Penjaga gawang disebut "kifer" atau "kiper'.

Kalau ada pemain bola yang lari berliku-liku melewati beberapa pemain, maka istilahnya adalah "menggoreng bola". Pemain yang berada di belakang garis pertahanan biasanya ada dua orang, dan mereka disebut "bek". Itu dulu, sekarang ini yang disebut bek bisa terdiri atas empat orang sekaligus, tergantung strategi permainan yang diterapkan pelatihnya untuk menghadapi lawan.

Dalam dunia sepak bola moderen, ada sistem 4-4-2, yang artinya empat bek, empat pemain tengah dan dua penyerang. Strategi itu bisa ditukar-tukar menjadi 4-2-4, atau 4-3-3, atau 2-5-3, pokoknya pemain selain kiper itu harus berjumlah sepuluh. Pemain tengah pun ada yang disebut "gelandang", ada yang disebut "libero".

Tendangan hukuman dari titik putih itu disebut "12 pas". Dulunya dihitung dengan 12 langkah dari bawah garis gawang yang kira-kira sama dengan 12 meter. Sekarang kita kenal dengan tendangan penalti. Dulu, tendangan hukuman 12 pas itu biasa terjadi kalau bola menyentuh tangan pemain bertahan dalam daerah kotak penalti. Istilahnya mereka sebut "hensbol" atau "hens".

Saya periksa KBBI edisi ketiga dan keempat. Istilah untuk "menyentuh bola dengan tangan dalam permainan sepak bola disebut "heng". Istilah dari dialek mana itu saya kurang tahu.

Di kantor saya, kalau peranti lunak atau program komputer itu tidak bergerak atau "ngadat" ataau macet, teknisinya bilang "heng" juga. Jadi, program komputer "ngadat" dan bola tersentuh tangan pemain sama-sama "heng".

Kepala lagi pusing dan tidak bisa berpikir biasa kita sebut "otak lagi heng". Kalau lancar baru disebut heng ing eng.....!!!

Umbu Rey

Dikarenakan bingung

Milis guyubbahasa ini makin ramai dikarenakan pembicaraan tak ada kesepakatan. Ketika seorang mengajukan masalah munculah bantahan dikarenakan tidak setuju. Orang lain kasih alasan, tetapi yang lain menyangkal dikarenakan tak masuk akal. Situ setuju tetapi sana keberatan dikarenakan tidak sesuai dengan kaidah.

Saya menulis untuk menyampaikan satu istilah dikarenakan pemakaiannya rada-rada janggal, tetapi orang lain bilang itu sudah betul dikarenakan sudah biasa begitu. Masalah banjir kanal dan kanal banjir sudah dua minggu ramai cibicarakan di milis ini dikarenakan hukum DM dilanggar.

Banjir sudah mulai surut dikarenakan hujan sudah jarang jatuh dari langit, maka masalah ukuran sepinggang orang dewasa tidak lagi dibicarakan orang dikarenakan muncul masalah suami tercinta yang melibatkan artis mungil nan cantik berusuara merdu mendayu-dayu Yuni Shara. Suaminya masuk penjara dikarenakan kasus pidana.

Adakah kesepakatan dari semua perdebatan itu? Tidak ada! Mengapa, ya dikarenakan frasa "pengusaha wanita" dibolak-balik menjadi "wanita pengusaha", dan lagi pula, dikarenakan penjahit wanita dipertanyakan, apanya yang mau dijahit?

Anda dan kita semua omong soal istilah, dan ambil patokan dari kamus KBBI bikinan Pusat Bahasa untuk membenarkan alasan dan pendapat masing-masing, tetapi jidat kelihatan seperti terbentur dinding dikarenakan bingung.

Mengapa bingung? Dikarenakan KBBI itu merekam dan mencetak semua kata yang diucapkan orang baik yang baku maupun yang tidak baku. Salahkah KBBI? Tidak juga, dikarenakan orang ramai memang selalu dan setiap saat mengucapkan kata-kata itu dan jadilah itu sebagai konsensus umum.

Istilah yang baku, itu yang disebut bahasa standar. Yang tidak baku, itu yang disebut bahasa percakapan dan diberi penanda "cak" di dalam KBBI. Contohnya apa? Ya ini, DIKARENAKAN. Soalnya, mana ada MENGARENAKAN atau "mengkarenakan".

Sudah berapakah istilah, kata, dan frasa, kalimat sampai tata bahasa diketengahkan dalam debat pembicaraan di milis ini? Banyak sekali, tetapi tak tercapai kesatuan pendapat dikarenakan setiap orang mempertahankan alasannya kebenaran pendapatnya masing-masing.

Akh, sudah sedemikian jauh kita bicara, sudah cukup banyak masalah kita bahas, tetapi saya kadang-kadang "ngakak" terbahak-bahak sendirian melihat kita semua berdebat tetapi tetap bingung dikarenakan...ya bingung.

Hidup Bingung!

Umbu Rey